あるBlogに投稿されたアメリカ人女性が、SOのアスリートである、自閉症をもった娘に宛てた手紙です。らぽーる1月号の第一面に書かれていたファミリーの想いととてもよく似た想いが述べられています。国を超えて、ファミリーの想いは同じなのだと痛感するとともに、SOに感謝の気持ちをさらに強くしてくれる投稿です。拙訳をつけておりますので、ぜひお読みください。

イメージ 1

A Letter to My Daughter About SpecialOlympics
スペシャルオリンピックスについて娘への手紙
 
My daughter is 17, almost 18 now, and hasbeen part of the Special Olympics for nearly 10 years. She has an amazingheart, an unbreakable spirit and autism. As I think about the Special Olympicsorganization and what being a part of it has done for us, there is so much Iwant to say to them... but so much more I want to say to my daughter.
私の娘は17歳、もうすぐ18歳になる。SOに入って10年近くになります。素晴らしい心、折れない魂、そして自閉症をもっている。SOという組織とSOのメンバーとなったことで私たちにもたらされたものについて考える時、話したいことはたくさんある。しかし、娘に話したいことははるかに多い。
 
   Dear Ashlyn,(親愛なるアスリンへ)
 
   Do you remember the day you decided you should not use a Cars lunchboxanymore? You were devastated and so was I. You were starting middle school andyou noticed that no one else, especially the girls, were carrying one. My heartbroke a little, because I knew you loved that lunch box and until then, youdidn't care about everyone else and their brown paper lunch bags. Ever sincethat day, I have cherished the times when you can be exactly who you want.
 カーズ(ディズニー映画のタイトル)のお弁当箱をもう使うべきではないとあなたが決めた日のことを覚えてる?そのとき、あなたはとてもショックを受けたし、私も受けたわね。中学校に通い始め、他の誰も、特に女の子は、カーズのお弁当箱を使っていないことに気付いたのよね。私の心は少し傷ついたわ、だってあなたはあのお弁当箱が大好きで、その時までは周りのみんなのことや、お昼ごはんを入れている茶色の紙袋(注:アメリカではサンドイッチとリンゴをお弁当箱の代わりの茶色の紙袋に入れてきます)なんて気にしていなかったんだから。その日以来、あなたが、あなたがいたい通りにいられる機会を大事にしてきたのよ。
 
   It is tough for you to be a teenager, I know it is, but not in thedating, gossiping, stereotypical sort of way. I know that the flash of a cameradrives you nuts. I know that a squeaky grocery cart makes you want to beelinefor the door and that your dream outfit is one with no seams and no tags and nobuttons and zippers to wrestle with. The truth is, I wish I could just followyou around with an embarrassing mom bag of sunglasses and earplugs and sensorytoys but you don't want those things anymore. You want to brave it on your ownand I am so proud of you for that.
 あなたが10代の若者でいることは大変よね。私は分かっているのよ。でも、デートをしたり、噂話をしたりという典型的な意味で大変というわけではないってことを。カメラのフラッシュに頭にきていることは知っていたわ。スーパーでカートがキーキー音を立てると出口に直行したくなることや、あなたが夢見ていた衣装は、格闘しなきゃいけない縫い目も、ラベルもボタンもチャックもないものだってこともね。
(そのIIに続きます)